Саньяси - Страница 116


К оглавлению

116

— Ты решил, что я по делам, и не смотрел в мою сторону, а я приметила груду брезента. Удивилась, что в такие времена люди подобными вещами не разбрасываются. Не могли рабочие бросить здесь целую палатку. Ну и пошла посмотреть. А там мужик сидел. Он схватил меня и попытался затянуть под брезент, всё рот затыкал. Я потом еле отмылась. Тут вертолёт шумел, и вы ничего не слышали. А я кричать-то не могла. Он за горло давил. Ну, я и сунула ему в рот одну ампулу. Перед этим я её взяла в бардачке. На пластинке не было никаких надписей. Откуда мне было знать, что это? Ну, он от неожиданности раскусил ампулку.

— И? — поторопил я.

— И упал, прям на меня. Еле из-под него выбралась. Потом прикрыла брезентом. Я не люблю мертвецов. — Девушка передёрнула плечами.

— понятно. Значит, тебе даже удалось проверить.

В этот момент катер качнуло. Зажужжали электродвигатели.

— Во дела! — Восхитился я. — Капитан молодец. Такая конспирация!

— А что случилось? — Не поняла девушка.

— Мы идём на электродвигателях, а их с берега услышать практически невозможно. Дизель слышно далеко, а эти попробуй, услышь?! Ладно, пошли к Аурэлу.

Я поднялся, протянул руку и схватил со столика небрежно закрученную бумажку от конфеты.

— Всё. Финита ля комедия! — Сказал я, присоединяя ещё одну недостающую ампулу к трём в коробочке.

Девушка равнодушно проследила за моими действиями, никак не проявляя своего отношения. Меня это несколько задело, но снова заводить разговор на эту щекотливую тему мне совсем не хотелось.

— Какой ты всё-таки мальчишка. — Улыбнулась она.

От неожиданности я чуть не выронил коробочку.

— Ну, ты даёшь! Пошли к Аурэлу. Надо посмотреть, что в бауле, а заодно забрать мою постель. Кстати, вот тебе ключ от каюты. Мне-то он зачем, а тебе пригодиться.

— Неужели ты не понимаешь, что мы в руках совершенно неизвестных нам людей? — Спросила Юлька. — Ведь мы в их полной власти! И ключи эти лишь видимость.

— Юлька, нельзя так. Людям надо доверять. — Сказал я, обнимая девушку за талию. — Я им верю, потому что они спасают нашу жизнь. Что им стоило убрать нас или сдать там, во дворе? И вообще, если на то пошло, то все эти непонятные тебе события происходят при непосредственном участии моих друзей по моей же просьбе. Окажись они в подобном положении, я поступил бы точно так же. И не дай бог кому-то в этой цепочке сломаться. Не позавидую я его участи.

— Вы такие жестокие?

— Нет. Мы не жестокие. Судьба жестокая, а мы тут вообще ни причём. — Усмехнулся я, покидая каюту.

Аурэл сидел на табурете, разглядывая аппарат связи, отдалённо напоминающий телефон сороковых годов прошлого столетия.

— Изучаем? — Спросил я.

— Пытаюсь понять, как он работает. — Не отрываясь от своего занятия, ответил механик.

— Похвально, похвально. Мы тут на семейном совете решили, что негоже девушку одну оставлять в каюте. Короче, я самоназначился охранником. Так что придётся мне постель забрать туда.

— Угу. — Промычал Аурэл, даже не подумав оторваться от своих занятий.

— А что в бауле? — Спросил я, заметив, что его никто даже не пытался распаковать.

— Не знаю. — Ответил Аурэл, приглядываясь к чему-то на днище аппарата.

— Аурэл, брось ты это гнилое дело. — Предложил я. — Давай займёмся баулом. А потом мне ещё к капитану надо. — Попросил я.

— Угу. — Согласился тот, и не подумав прекращать изучать антиквариат.

Я подошёл к баулу и расстегнул его. Там оказалось две сумки. Одна поменьше, другая раза в два больше первой. Я извлёк ту, что поменьше, раскрыл.

— Продукты. — Сказала Юлька, заглядывая мне через плечо.

— Точно. Это тебе. — Я вручил ей сумку, и потянулся ко второй.

Здесь оказались мужские вещи. Не надо было много ума, чтобы догадаться, чьи они.

— Аурэл, тут тебе вещи передали. А то ведь у тебя, кроме того, в чём ты сейчас ничего нет. — Сообщил я ему.

— Угу. — Снова буркнул тот, не отрываясь. — Оставьте, я потом посмотрю.

— Ладно. — Согласился я, сгребая свою постель в охапку. — Ключ от каюты я воткнул в замочную скважину. — Добавил я, выходя за дверь.

В каюте нас ожидал капитан. Я опустил постель на пустую койку и присел рядом.

— Мне уйти? — Спросила девушка.

— Не надо. Сказал я.

— Сесть можно? — Спросил Костэл.

— Да, конечно. — Поспешил я исправиться.

Он сел на табурет так, чтобы видеть нас обоих. Хотя Юлька, не раздумывая, опустилась рядом со мной.

— Так это значит, за вами охоту объявили. — Начал Костэл, разглядывая девушку. — А вы действительно красивая. Я б тоже… — Он не договорил, смешавшись под взглядом девушки.

— Ладно, капитан, давай ближе к делу. — Предложил я, мысленно улыбаясь Юлькиной победе. — Как я понял, мы по реке, минуя все преграды и мосты, будем вывезены куда-то на пустынный берег.

— Почти. — Согласился Костэл. — Мы прибудем на пустынный берег другого государства. Скажем, прямо в запретную зону.

— Капитан, вы шутите?! — изумился я.

— Нет. Меня просили высадить вас по возможности ближе к этой зоне. На ваше счастье, мне известна одна дыра, через которую мы туда проникнем. Но с одним условием.

— Каким? — Осторожно поинтересовался я.

— Вы никогда и никому не станете об этом рассказывать.

— Не вопрос. — Тут же согласился я. — Если хотите, могу поклясться, могу дать расписку, могу даже голосовое обещание записать. Как вам угодно. Не в моих интересах распространять подобную информацию.

116